オフスプ CONSPIRACY 和訳

【Want You Bad和訳】オフスプリングの歌詞を徹底考察&解説

更新日:

 

オフスプリングのアルバム「CONSPIRACY OF ONE」の収録曲、「Want You Bad」。

爽やかな曲調で、ライブでもラストを締めくくるナンバーとしてよくチョイスされています。

歌詞の内容は、パートナーとの物足りない現状の関係性について。和訳と意味を解説していきます。

 

Want You Bad
The Offspring
ロック

 

 

 

 「Want You Bad」歌詞和訳の全文

Want you bad lyrics

もしお前が
俺の心を読むことができたらさ、
俺たちの間でうまくいってないことが
あるってわかるのに

お前は俺に向かって手を大きく広げてる、
でも、ちょっと真面目なんだよな
正直に言っちゃうとさ

お前の欠点は、
“いい子”すぎるとこさ
考え方を変えなよ、
わかってくれないのかい?

全身にタトゥーを入れた
お前がほしいんだ
悪いおまえがほしい

俺を満たしてくれ
いたぶってくれ
悪いお前がほしいんだ

もしお前が
俺の心を読むことができたらさ
俺がずっと待ってたってわかるのに、
もうホントにお前みたいな人をさ

でもこんなんじゃあ・・
俺は待ってるんだよ、
なぁ、だからさ

服に身を包んでる時間は
もうおしまい
髪にハイライト入れてさ
考え方を変えなよ
わかってくれないのかい?

キャットスーツに身を包んだ
お前がほしいんだ
悪いお前がほしい

入り乱れて
いかがわしい
悪いお前がほしいんだ

悪くとらないでくれ、
俺はお前がただ、
“いい子”でいようとしてる
って知ってるんだ

でも、それが俺には
よくなかったりするんだよ
俺は、ただ誤解してたみたいだな

全身にタトゥーを入れた
お前がほしいんだ
悪いお前がほしい

入り乱れてて、
いかがわしい
悪いお前がほしいんだ

本気だぜ
必要なんだ
悪いお前がほしい

 

似た曲調のおすすめナンバー!

似た歌詞のおすすめナンバー!

THE OFFSPRING歌詞和訳!まとめ


THE OFFSPRING歌詞和訳まとめ!

 

【日本語歌詞YouTube!】歌詞と和訳を曲の流れで併記

日本語歌詞YouTube!

 

 

+ 【歌詞と和訳の併記】クリックすると開きます!

If you could only read my mind
You would know that things between us
Ain't right

もしお前が
俺の心を読むことができたらさ、
俺たちの間でうまくいってないことが
あるってわかるのに

 

I know your arms are open wide
But you're a little on the straight side
I can't lie

お前は俺に向かって手を大きく広げてる、
でも、ちょっと真面目なんだよな
正直に言っちゃうとさ

 

Your one vice
Is you're too nice
Come around now can't you see

お前の欠点は、
“いい子”すぎるとこさ
考え方を変えなよ、
わかってくれないのかい?

 

I want you 
All tattooed
I want you bad

全身にタトゥーを入れた
お前がほしいんだ
悪いおまえがほしい

 

Complete me
Mistreat me
Want you to be bad, bad bad bad bad

俺を満たしてくれ
いたぶってくれ
悪いお前がほしいんだ

 

If you could only read my mind
You would know that I've been waiting
So long

もしお前が
俺の心を読むことができたらさ
俺がずっと待ってたってわかるのに

 

For someone almost just like you
But with attitude, I'm waiting, so come on

もうホントにお前みたいな人をさ
でもこんなんじゃあ・・
俺は待ってるんだよ、
なぁ、だからさ

 

Get out of clothestime
Grow out those highlights
Come around now, can't you see 

服に身を包んでる時間は
もうおしまい
髪にハイライト入れてさ
考え方を変えなよ
わかってくれないのかい?

 

I want you
In a vinyl suit
I want you bad

キャットスーツに身を包んだ
お前がほしいんだ
悪いお前がほしい

 

Complicated
X-rated
I want you bad bad bad bad bad

入り乱れて
いかがわしい
悪いお前がほしいんだ

 

Don't get me wrong
I know you're only being good

悪くとらないでくれ、
俺はお前がただ、
“いい子”でいようとしてる
って知ってるんだ。

 

But that's what's wrong
I guess I just misunderstood

でも、それが俺には
よくなかったりするんだよ
俺は、ただ誤解してたみたいだな

 

 

〈間奏〉

 

I want you
All tattooed
I want you bad

全身にタトゥーを入れた
お前がほしいんだ
悪いお前がほしい

 

Complicated
X- rated
I want you bad

入り乱れてて、
いかがわしい
悪いお前がほしいんだ

 

I mean it
I need it
I want you bad, bad bad bad bad bad
really really bad

本気だぜ
必要なんだ
悪いお前がほしい
マジで、悪いお前が

 

 

THE OFFSPRING歌詞和訳!関連記事


THE OFFSPRING歌詞和訳まとめ!




 

 

「Want You Bad」の歌詞原詩

 

+ クリックすると開きます!

If you could only read my mind
You would know that things between us
Ain't right
I know your arms are open wide
But you're a little on the straight side
I can't lie

Your one vice
Is you're too nice
Come around now can't you see

I want you
All tattooed
I want you bad

Complete me
Mistreat me
Want you to be bad

If you could only read my mind
You would know that I've been waiting
So long
For someone almost just like you
But with attitude, I'm waiting, so come on

Get out of clothestime
Grow out those highlights
Come around now, can't you see 

I want you
In a vinyl suit
I want you bad

Complicated
X-rated
I want you bad

Don't get me wrong
I know you're only being good
But that's what's wrong
I guess I just misunderstood

I want you
All tattooed
I want you bad

Complicated
X- rated
I want you bad

I mean it
I need it
I want you bad

 

 「Want You Bad」歌詞の意味を解説

歌詞を読んでもらうとわかりますが、この歌では

  • 深い関係になりたいけど、煮え切らずに清い交際をしている
  • マンネリ化してる、もっと刺激がほしい

というようなカップルの関係性について歌っています。

ここからは、忘備録を兼ねて和訳した時の考え方メモ、および歌詞の詳しい解説を記載していきます。興味がある方は、下記太字部をクリックすると開きますのでどうぞ!

 

 

読みたい方は下記太字をクリック!

+ クリックすると開きます!

 

 和訳するにあたっての考え方メモ

 考え方メモ<Aメロ①>

If you could only read my mind
You would know that things between us
Ain't right

この部分の和訳

もしお前が
俺の心を読むことができたらさ、
俺たちの間でうまくいってないことが
あるってわかるのに

「If could ~would.....」で、「もし~できたら、....なのに」という仮定法過去の用法。

相手が自分の気持ちを分かってくれていないことを、嘆いている一節です。

 

 

I know your arms are open wide
But you're a little on the straight side
I can't lie

この部分の和訳

お前は俺に向かって手を大きく広げてる、
でも、ちょっと真面目なんだよな
正直に言っちゃうとさ

「on the straight side」で、「まじめな側にいる」というニュアンス。

どうやら彼女の中では彼を歓迎している様子ですが、彼としては彼女は真面目で物足りないようです。

 

 

考え方メモ<Bメロ①>

Your one vice
Is you're too nice
Come around now can't you see

この部分の和訳

お前の欠点は、
“いい子”すぎるとこさ
考え方を変えなよ、
わかってくれないのかい?

「vice」は「欠点、悪行」。「too nice」は「いい人過ぎる」というニュアンス。「Your one vice
Is you're too nice」の部分は、「one vice」と「too nice」でいい感じに韻を踏んだ歌詞にもなっています。

「come around」は「意見を変える、考え方を変える」。

ここでも先ほどに引き続き、相手への不満が歌われています。

 

 考え方メモ<サビ①>

I want you 
All tattooed
I want you bad

この部分の和訳

全身にタトゥーを入れた
お前がほしいんだ
悪いおまえがほしい

 

Complete me
Mistreat me
Want you to be bad

この部分の和訳

俺を満たしてくれ
いたぶってくれ
悪いお前がほしいんだ

「Complete me」は英語ではドラマチックなプロポーズの表現としても使われるフレーズで、「(君という最後のピースで)僕を完成させて」という意味。

ここでは半分そういう意味があることも踏まえつつ、茶化して使っているのだと考えられます。

「mistreat」は「虐待する」。

真面目な彼女では飽き足らず、サビではオーバーな表現で「全身タトゥー入れて」「俺をいたぶって」と続け、「とにかくもっと悪い女になって」と懇願していますね。

 

 考え方メモ<Aメロ②>

If you could only read my mind
You would know that I've been waiting
So long
For someone almost just like you

この部分の和訳

もしお前が
俺の心を読むことができたらさ
俺がずっと待ってたってわかるのに、
もうホントにお前みたいな人をさ

 

 

But with attitude, I'm waiting, so come on

この部分の和訳

でもこんなんじゃあ・・
俺は待ってるんだよ、
なぁ、だからさ

「With attitude」は「その(真面目な)態度」。

「come on」は来い、というよりは「さぁやろうぜ」というニュアンス。何かしようとしてるのに煮え切らない人に対して使われる表現です。

この一節から、彼女は彼にとってほぼ完璧なようです。一点、真面目すぎる・・ということを除けば。

 

 考え方メモ<Bメロ②>

Get out of clothestime
Grow out those highlights
Come around now, can't you see 

この部分の和訳

服に身を包んでる時間は
もうおしまい
髪にハイライト入れてさ
考え方を変えなよ
わかってくれないのかい?

「get out」で「外へ出る、逃げ出す」。「clothestime」は「服の時間」というニュアンスと考えられます。

「grow out」は「毛髪などが伸びる」。「grow out highlights」で「髪にハイライト(一部だけ他とちがう色に染める)を入れる」。

 

 考え方メモ<サビ②>

I want you
In a vinyl suit
I want you bad

この部分の和訳

キャットスーツに身を包んだ
お前がほしいんだ
悪いお前がほしい

「vinyl suit」は「ビニル製のスーツ」。こんな感じのいわゆる、キャットスーツってやつのことだと思いますw

 

Complicated
X-rated
I want you bad

この部分の和訳

入り乱れて
いかがわしい
悪いお前がほしいんだ

「compicated」は「複雑な、入り組んだ」。「X-rated」は「18禁の、いかがわしい、成人指定の」

彼の中での願望は、どんどん膨らんでいっている模様です。

 

 考え方メモ<cメロ>

Don't get me wrong
I know you're only being good
But that's what's wrong
I guess I just misunderstood

この部分の和訳

悪くとらないでくれ、
俺はお前がただ、
“いい子”でいようとしてる
って知ってるんだ
でも、それが俺には
よくなかったりするんだよ
俺は、ただ誤解してたみたいだな

「get wrong」は「misunderstand」は訳としては似たようなニュアンスで、「誤解する、読み違える」という意味。

ここでちょっと彼の弁明が入っている感じですね。

 

 

 単語、ワードメモ

+ 単語、ワードメモ

  • straight  真面目な
  • vice 欠点、弱点
  • too nice いい人過ぎる
  • come around  考え方を変える、意見を変える
  • mistreat  虐待する
  • grow out highlights  髪にハイライトを入れる
  • vinyl  ビニールの
  • X-rated 18禁の、成人指定の
  • get wrong 誤解する、取り違える
  • misunderstand 誤解する
  • mean it 本気で言う、マジで言う

 

 まとめと曲にまつわる逸話!

「Want You Bad」について、作詞作曲しているボーカルのデクスターと、ギターのヌードルスがインタビューを受けている映像があります。

その中でヌードルスは、この曲を「ひどく(Badly)彼女がほしい」という歌だと、誤って解釈していたと告白しています。

 

不可思議なフレーズ「Want You Bad」

なぜメンバーのヌードルスでさえ意味を取り違えていたのか?

それは曲のタイトルであり、歌詞の中でも何回も出てくるフレーズの「Want You Bad」が、英語としてはかなり特殊な表現だからです。

 

 ①単語の並びが特殊

「want you bad」。主語を補足すれば「I want you bad」で「悪いお前が欲しい」という意味。

ここでまず、「悪い(bad)」は形容詞なので、本来修飾する対象「お前(you)」の前に来ますよね。

例えば、

  • I saw a tall boy.(背の高い少年を見た)
  • She had a red cap.(彼女は、赤い帽子を持っていた)

みたいな感じですね。いずれも形容詞は修飾する名詞の前に来ていて、普段接することが多いのもこの形です。

 

 形容詞が後ろから修飾する場合もある

ですが、調べてみると条件があるものの、形容詞が後ろから名詞を修飾する場合もあるとのこと。後ろから形容詞が修飾する場合は、叙述用法といって「一時的な性質を表す意味」になるらしいです。

もっと知りたい方は、「こちらの英文法まとめサイト」や「こちらの英語学習サイト」などに詳しい説明がありました。

今の曲の「bad」が上記に当てはまるか・・は微妙な所です。

おそらく語の並び的に納まりがいいので「you bad」としているのでしょうが、もしかすると上記のように「一時的にお前に”悪く”なってほしい」というニュアンスも含めているのかもしれません。

 

 ②そもそも修飾できない対象をしようとしている

①では語順の特殊性について記載しましたが、そもそもの話として「形容詞は人称代名詞(you、I、sheなど)を修飾できない」というのが英語の大原則ルールとしてあります。

  • × I saw a tall him. (背の高い彼を見た)
  • × I love cute you. (私はかわいいあなたを愛している)

()内の文は日本語としては普通ですが、英文の方は通常あり得ない表現です。

 

たしかに、なんか不自然な英文のような・・

 

なぜか?というあたりは「こちらの知恵袋」や「こちらの英文法サイト」に記載されていますが、要するに「代名詞についての考え方が、日本語と英語では根本的に違うから」ということのようです。

なので、この曲のタイトルのように”悪いお前”として「Bad you」もしくは「you bad」という表現は普通されないんですね。「悪い女の子(Bad girl)」とかなら問題ないのでしょうが。

 

 そんなわけで、ヌードルスさえ勘違い

ヌードルスは「bad」を「badly」(副詞)として考え、「I want you badly」(お前をひどくほしい)という歌だと捉えていたようです。

ですが、それに対してデクスターは「いや、違う。悪い、屈折した、ワイセツな女が欲しいという歌なんだ」とそれを明確に否定。

そしてその後デクスターは「副詞じゃなくて、形容詞なんだよ。わかりにくかったかな。」とわざわざ文法的用語を用いて説明。

このことからも「Want You Bad」が特殊な表現ということが伺えます。

ちなみに、2人のインタビューのまとめとしては「まぁ、この機会に説明できてよかったな」と笑い話で終わってますw。

 

似た曲調のおすすめナンバー!

似た歌詞のおすすめナンバー!

 

ミュージックビデオ

 

THE OFFSPRING歌詞和訳!まとめ


THE OFFSPRING歌詞和訳まとめ!

オフスプリング和訳人気記事!

1

オフスプ AMERICANA 和訳

Pretty Flyが120%わかる!和訳~オフスプリング歌詞解説~

オフスプリング最大のヒット曲、「Pretty Fly(For A White Guy)」。 「アハーン、アハーン」のコーラスが印象的な、単なるおバカソングにも聞こえるこの曲。 しかし、そこにはモンスタ ...

the future is now 和訳2

オフスプ DAYS GO BY 和訳

【The Future Is Now和訳】オフスプリング歌詞を徹底考察&解説

オフスプリングのアルバム「Days Go By」のオープニングナンバー「The Future Is Now」。 憂いを帯びたオフスプリングらしい良メロ曲。歌詞は「未来は今が決めてくんだ」というメッセー ...

Staring at the sun 歌詞和訳3

オフスプ AMERICANA 和訳

【Staring At The Sun和訳】オフスプリング歌詞徹底考察&解説

アルバム「AMERICANA」に収録されている曲、「Staring At The Sun」。疾走するメロディーと掛け声が心地良い、ライブでも定番のオフスプリング代表曲の一つです。 その歌詞では、自分の ...

4

オフスプ IXNAY 和訳

【All I Want和訳】オフスプリングの歌詞を徹底考察&解説

  アルバム「IXNAY ON THE HOMBRE」に収録されているオフスプリングのキラーチューン、「All I Want」。 2分という短い曲の中に「権力者ども、俺を支配するんじゃねぇ! ...

5

オフスプ RISE AND FALL 和訳

【You're Gonna Go Far, Kid和訳】オフスプリング歌詞徹底考察&解説

  アルバム「RISE AND FALL, RAGE AND GRACE」に収録されている「You're Gonna Go Far, Kid」。 巧みに他人を丸め込んでいく「心理操作」をテー ...

 

オフスプリングの、おすすめ曲まとめ


The Offspring メロコア1

おすすめ音楽

メロコアの良曲を探す人へ贈りたい、オフスプリングのクールな速い曲11選

    1990年代後半を中心に、音楽シーンに大きな爪痕を残し続けているパンクロックグループ「The Offspring(オフスプリング)」。 世界中で4000万枚以上のCDセール ...

オフスプリングライブ定番2

おすすめ音楽

エキサイト&シャウト!熱狂のTHE OFFSPRINGライブ定番曲5選

  全世界で4,000万枚以上のCDセールスを誇る、ポップパンク界のモンスターバンド「THE OFFSPRING」。 この記事では、THE OFFSPRINGの曲の中から、ライブで特に盛り上 ...

オフスプリング ポップパンク3

おすすめ音楽

パンクだけど、ポップで良メロ!オフスプリングのミドルテンポ曲10選

ポップパンク界のモンスターバンド、「THE OFFSPRING」。 速い曲もカッコいいのが沢山あってオススメですが、ミディアムテンポなナンバーもおすすめしたい良曲で溢れています。 この記事では、THE ...

 

 

-オフスプ CONSPIRACY 和訳
-, , , ,

Copyright© LeGoon Blog-我が家の忘備録- , 2019 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.