オフスプ AMERICANA 和訳

【The End Of The Line和訳】オフスプリング歌詞徹底考察&解説

更新日:

the end of the line 和訳

THE OFFSPRINGのアルバム「AMERICANA」の収録曲「The End Of The Line」。

メロコアビートに乗せてパートナーが亡くなってしまった悲しみを歌っているナンバー。

和訳と意味を解説していきます。

 

The End of the Line
The Offspring
ロック

 

 

 

 「The End Of The Line」歌詞和訳の全文

the end of the line lyrics

サイレンの光が見えなくなって、
あとに残された俺たちがいる。
思い出はあまりに少なすぎる

牧歌が流れ、棺が消えていく
俺のために、ただ生き続けてくれれば
また息を吹き返せるのに

どうか、ここにいてくれよ
君は俺を、独り置き去りにしてる
――人生の終わりだよ
ここにいてくれ、独りでなんて生きられない
――耐えきれないんだ
1人なんて、耐えきれないよ。

今、君は亡くなって逝ってしまった
そして、残された俺がいる。
もう笑うことなんてできないだろう、
だって君がいないんだから。

結局、
君の最後の安息日に
俺はいない。
悲嘆にくれてるよ
もっと明るい日々を夢想する
俺はどうなる?

取り返しがつかない、一つの過ち。
そいつは、奪い去られたその後の人生の中で
まだ生き続けてる。
"あの1日"が俺たちの人生を変えちまって
苦い思い出だけが後に残されてんだ

 

THE OFFSPRING歌詞和訳!まとめ


THE OFFSPRING歌詞和訳まとめ!

 

【YouTube付】歌詞と和訳を曲の流れで併記

 

When the siren's flash is gone
And we're left to carry on
All the memories are too few

サイレンの光が見えなくなって、
あとに残された俺たちがいる。
思い出はあまりに少なすぎる

 

When the pastor's music plays
And that casket rolls away
I could live again if you
Just stay alive for me

牧歌が流れ、棺が消えていく
俺のために、ただ生き続けてくれれば
また息を吹き返せるのに

 

Please stay now, you left me here alone - 
It's the end of the line

どうか、ここにいてくれよ
君は俺を、1人置き去りにしてる
――人生の終わりだよ

 

Please stay I can't make it on my own 
Make it on my own
It's the end of the line

ここにいてくれ、独りでなんて生きられない
1人なんて、耐えきれないよ。

 

It's the end of the line

耐えきれないんだ

 

Now that you are dead and gone
And I'm left to carry on
I could never smile cause you
Won't stay alive for me

今、君は亡くなって逝ってしまった
そして、残された俺がいる。
もう笑うことなんてできないだろう、
だって君がいないんだから。

 

Please stay now, you left me here alone - 
It's the end of the line

どうか、ここにいてくれよ
君は俺を、1人置き去りにしてる
――人生の終わりだよ

 

Please stay I can't make it on my own 
Make it on my own
It's the end of the line

ここにいてくれ、独りでなんて生きられない
1人なんて、耐えきれないよ。

 

It's the end of the line

耐えきれないんだ

 

Finally,
Your final resting day
Is without me

結局、
君の最後の安息日に
俺はいない。

 

I weep
And think of brighter days
What about me?

悲嘆にくれてるよ
もっと明るい日々を夢想する
俺はどうなる?

 

You can't take back, the one mistake
That still lives on after life it takes

取り返しがつかない、一つの過ち。
そいつは、奪い去られたその後の人生の中で
まだ生き続けてる。

 

In that one day, that changed our lives
And bitter memories are left behind

"あの1日"が俺たちの人生を変えちまって
苦い思い出だけが後に残されてんだ

 

You can't take back, the one mistake
That still lives on after life it takes

取り返しがつかない、一つの過ち。
そいつは、奪い去られたその後の人生の中で
まだ生き続けてる。

 

In that one day, that changed our lives
And bitter memories are left behind

"あの1日"が俺たちの人生を変えちまって
苦い思い出だけが後に残されてんだ

 

Please stay now, you left me here alone - 
It's the end of the line

どうか、ここにいてくれよ
君は俺を、1人置き去りにしてる
――人生の終わりだよ

 

Please stay I can't make it on my own 
Make it on my own
It's the end of the line

ここにいてくれ、独りでなんて生きられない
1人なんて、耐えきれないよ。

 

Please stay now, you left me here alone - 
It's the end of the line

どうか、ここにいてくれよ
君は俺を、独り置き去りにしてる
――人生の終わりだよ

 

Please stay I can't make it on my own 

ここにいてくれ、独りでなんて生きられない

 

THE OFFSPRING歌詞和訳!関連記事


THE OFFSPRING歌詞和訳まとめ!




 

 

「The End Of The Line」の歌詞原詩

 

+ クリックすると開きます!

When the siren's flash is gone
And we're left to carry on
All the memories are too few

When the pastor's music plays
And that casket rolls away
I could live again if you
Just stay alive for me

Please stay now, you left me here alone -
It's the end of the line
Please stay I can't make it on my own -
It's the end of the line
Make it on my own
It's the end of the line

Now that you are dead and gone
And I'm left to carry on
I could never smile cause you
Won't stay alive for me

Finally,
Your final resting day
Is without me
I weep
And think of brighter days
What about me?

You can't take back, the one mistake
That still lives on after life it takes
In that one day, that changed our lives
And bitter memories are left behind

 

 「The End Of The Line」歌詞の意味を解説

タイトルの「The End Of The Line」は「~の終わり、終点、最後」という意味。転じて「我慢の限界」というニュアンスでも使われます。

ここからは、忘備録を兼ねて和訳した時の考え方メモ、および歌詞の詳しい解説を記載していきます。

興味がある方は、下記をクリックすると開きます。

 

読みたい方は下記太字をクリック!

+ クリックすると開きます!

 

 和訳するにあたっての考え方メモ

 考え方メモ<Aメロ①>

When the siren's flash is gone
And we're left to carry on
All the memories are too few

この部分の和訳

サイレンの光が見えなくなって、
あとに残された俺たちがいる。
思い出はあまりに少なすぎる

「carry on」は「進み続ける、継続する」という意味。ここでは「人生を続ける」というニュアンスで使われています。

 

When the pastor's music plays
And that casket rolls away
I could live again if you
Just stay alive for me

この部分の和訳

牧歌が流れ、棺が消えていく
俺のために、ただ生き続けてくれれば
また息を吹き返せるのに

「pastor」は「牧師」。

「casket」は「棺」で、「roll away」は「転がっていく、なくなる」。

Aメロのここまでの部分は、お葬式の場面について歌われています。

 

 

考え方メモ<サビ>

Please stay now, you left me here alone - 
It's the end of the line

この部分の和訳

どうか、ここにいてくれよ
君は俺を、1人置き去りにしてる
――人生の終わりだよ

 

 

Please stay I can't make it on my own 
Make it on my own
It's the end of the line

この部分の和訳

ここにいてくれ、独りでなんて生きられない
1人なんて、耐えきれないよ。

「make on one's own」は「自分自身でやる」。ここの部分は少し意訳気味に訳しています。

 

 

考え方メモ<Aメロ②>

Now that you are dead and gone
And I'm left to carry on
I could never smile cause you
Won't stay alive for me

この部分の和訳

今、君は亡くなって逝ってしまった
そして、残された俺がいる。
もう笑うことなんてできないだろう、
だって君がいないんだから。

 

 

考え方メモ<Cメロ①>

Finally,
Your final resting day
Is without me
I weep
And think of brighter days
What about me?

この部分の和訳

結局、
君の最後の安息日に
俺はいない。
悲嘆にくれてるよ
もっと明るい日々を夢想する
俺はどうなる?

「resting day」は「安息日、休日」。

「weep」は「涙を流す、嘆き悲しむ」。「what about me」は「私については?私はどうなる?」というニュアンスです。

 

考え方メモ<Cメロ②>

You can't take back, the one mistake
That still lives on after life it takes

この部分の和訳

取り返しがつかない、一つの過ち。
そいつは、奪い去られたその後の人生の中で
まだ生き続けてる。

「resting day」は「安息日、休日」。

「weep」は「涙を流す、嘆き悲しむ」

 

You can't take back, the one mistake
That still lives on after life it takes

この部分の和訳

取り返しがつかない、一つの過ち。
そいつは、奪い去られたその後の人生の中で
まだ生き続けてる。

 

 

In that one day, that changed our lives
And bitter memories are left behind

この部分の和訳

"あの1日"が俺たちの人生を変えちまって
苦い思い出だけが後に残されてんだ

Cメロ部分はそのまま日本語にすると不自然な部分が多かったので、意訳気味な箇所も多くなっています。

 

 

 単語、ワードメモ

+ 単語、ワードメモ

  • carry on  進み続ける
  • pastor  牧師
  • casket 棺
  • roll away  転がっていく、消えていく
  • make on one's own   自分自身でやる
  • the end of the line  物事の終わり、終点、最後
  • resting day  休日、安息日
  • what about me?  私いついては?私はどうなる?

 

 

 まとめ

歌詞からは、事故など突然の出来事で亡くなってしまった人を悼む歌だと読み取れます。

ボーカリストのデクスターは過去にパートナーを事故で亡くしていて、その時の感情を歌った「Gone Away」という名曲を世に送り出してます。

明確にはそう語られてませんし、メンバーのヌードルスは否定するようなコメントを出しているものの、「The End Of The Line」は「Gone Away」の、よりアグレッシブなバージョン・・だと解釈できます。 

 

The End of the Line
The Offspring
ロック

 

THE OFFSPRING歌詞和訳!まとめ


THE OFFSPRING歌詞和訳まとめ!

オフスプリング和訳人気記事!

1

オフスプ AMERICANA 和訳

Pretty Flyが120%わかる!和訳~オフスプリング歌詞解説~

オフスプリング最大のヒット曲、「Pretty Fly(For A White Guy)」。 「アハーン、アハーン」のコーラスが印象的な、単なるおバカソングにも聞こえるこの曲。 しかし、そこにはモンスタ ...

the future is now 和訳2

オフスプ DAYS GO BY 和訳

【The Future Is Now和訳】オフスプリング歌詞を徹底考察&解説

オフスプリングのアルバム「Days Go By」のオープニングナンバー「The Future Is Now」。 憂いを帯びたオフスプリングらしい良メロ曲。歌詞は「未来は今が決めてくんだ」というメッセー ...

Staring at the sun 歌詞和訳3

オフスプ AMERICANA 和訳

【Staring At The Sun和訳】オフスプリング歌詞徹底考察&解説

アルバム「AMERICANA」に収録されている曲、「Staring At The Sun」。疾走するメロディーと掛け声が心地良い、ライブでも定番のオフスプリング代表曲の一つです。 その歌詞では、自分の ...

4

オフスプ IXNAY 和訳

【All I Want和訳】オフスプリングの歌詞を徹底考察&解説

  アルバム「IXNAY ON THE HOMBRE」に収録されているオフスプリングのキラーチューン、「All I Want」。 2分という短い曲の中に「権力者ども、俺を支配するんじゃねぇ! ...

5

オフスプ RISE AND FALL 和訳

【You're Gonna Go Far, Kid和訳】オフスプリング歌詞徹底考察&解説

  アルバム「RISE AND FALL, RAGE AND GRACE」に収録されている「You're Gonna Go Far, Kid」。 巧みに他人を丸め込んでいく「心理操作」をテー ...

 

オフスプリングの、おすすめ曲まとめ


The Offspring メロコア1

おすすめ音楽

メロコアの良曲を探す人へ贈りたい、オフスプリングのクールな速い曲11選

    1990年代後半を中心に、音楽シーンに大きな爪痕を残し続けているパンクロックグループ「The Offspring(オフスプリング)」。 世界中で4000万枚以上のCDセール ...

オフスプリングライブ定番2

おすすめ音楽

エキサイト&シャウト!熱狂のTHE OFFSPRINGライブ定番曲5選

  全世界で4,000万枚以上のCDセールスを誇る、ポップパンク界のモンスターバンド「THE OFFSPRING」。 この記事では、THE OFFSPRINGの曲の中から、ライブで特に盛り上 ...

オフスプリング ポップパンク3

おすすめ音楽

パンクだけど、ポップで良メロ!オフスプリングのミドルテンポ曲10選

ポップパンク界のモンスターバンド、「THE OFFSPRING」。 速い曲もカッコいいのが沢山あってオススメですが、ミディアムテンポなナンバーもおすすめしたい良曲で溢れています。 この記事では、THE ...

-オフスプ AMERICANA 和訳
-, , ,

Copyright© LeGoon Blog-我が家の忘備録- , 2019 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.