オフスプ AMERICANA 和訳

【Pay The Man和訳】オフスプリングの歌詞を徹底考察&解説

更新日:

pay the man 和訳

THE OFFSPRINGのアルバム「AMERICANA」のラストナンバー「Pay The Man」。

アラビアンで妖しげなメロディーの中に"静"と"動"の展開を詰め込んだ一曲。歌詞は人は皆、生まれながらにして”政府”に報いてるんだ・・・という現実と、それに反発する葛藤を歌っています。

和訳と意味を解説していきます。

 

Pay the Man
The Offspring
ロック

 

 

「Pay The Man」歌詞和訳の全文

pay the man lyrics

風がどうやって吹くのか、
見てみろよ
命は絡み合っている
世界の有り様を見てみるんだ
ヤツが俺たちに窮状を分け与えてる

隅っこの道化師は
声も立てずに笑ってる
隅っこの道化師
魂にあふれる病

どうやって日は沈むのか、
見てみろよ
この人生の黄昏時
ヤツは俺たちの人生を弄びながら
ちょっとした賭けをしてる

今、俺が信じてる全て
それは不可能なんてないってこと
この世界と、魂の中にはびこる悪を
語るための単純な定理
魂の中に

過ちを認め、暗黒に落ちるがいい
いつだってヤツなんだ
お前を抑えつけてるのは

目の前に見えるぞ、
頭を垂れるんだ
お前を走らせ続ける、
影と光

黙れ、しゃべり過ぎだ
ヤツに報いろ
黙れ、しゃべり過ぎなんだよ

自由のために苦闘してるみたいだな。
だが、おまえは全く何者でもないんだよ
俺たちは皆、生きることの代償をヤツに支払ってる

今は解放されるために
変化を起こすチャンスなんだ
俺の人生は今、俺のためのもの
これが人生
ヤツに報いるんだ

黙れ、しゃべり過ぎだ
ヤツに報いろ
黙れ、しゃべり過ぎなんだよ
ヤツに報いるがいい

 

似た曲調のおすすめナンバー!

 

THE OFFSPRING歌詞和訳!まとめ


THE OFFSPRING歌詞和訳まとめ!

 

【YouTube付】歌詞と和訳を曲の流れで併記

 

See the way the wind blows
Lives are intertwined

風がどうやって吹くのか、
見てみろよ
命は絡み合っている

 

Watch the way the world goes
The man deals out our plight

世界の有り様を見てみるんだ
ヤツが俺たちに窮状を分け与えてる

 

Jester in the corner
Laughs without a sound

隅っこの道化師は
声も立てずに笑ってる

 

Jester in the corner
Malady abounds
In our souls

隅っこの道化師
魂にあふれる病

 

In our souls
In our souls

俺たちの魂、
魂の中に

 

See the way the sun sets
Twilight of this life

どうやって日は沈むのか、
見てみろよ
人生の黄昏時

 

The man is making little bets
Playing with our lives

ヤツは俺たちの人生を弄びながら
ちょっとした賭けをしてる

 

All that I believe now
Anything is possible

今、俺が信じてる全て
それは不可能なんてないってこと

 

A simple explanation
For the evil in this world
And in our souls

この世界と、魂にはびこる悪を
語るための単純な定理

 

In our souls
In our souls
In our souls

魂の中に...

 

Come down to sorry and sable
It's always the man
Always keeping you down

過ちを認め、暗黒に落ちるがいい
いつだってヤツなんだ
お前を抑えつけてるのは

 

Bow down cause I see it before me
Shadow and light
That always keeps you running

目の前に見えるぞ、
頭を垂れるんだ
お前を走らせ続ける、
影と光

 

Shut up you talk too much
Pay the man
Shut up you talk too much

黙れ、しゃべり過ぎだ
ヤツに報いろ
黙れ、しゃべり過ぎなんだよ

 

Look at you and your struggle for freedom
But you ain't nothing
We all pay the man for living

自由のために苦闘してるみたいだな。
だが、おまえは全く何者でもないんだよ
俺たちは皆、生きることの代償をヤツに支払ってる

 

Wouldn't it be nice for a change now
To be unchained
My life is for me now

今は解放されるために
変化を起こすチャンスなんだ
俺の人生は今、俺のためのもの

 

But this is life
this is life
this is life
this is life

これが人生
人生なんだ

Pay the man (No!)
Pay the man (No!)
Pay the man (No!)
It's the man (No!)

ヤツに報いろ (お断りだ!)
ヤツにな(嫌だ!)

 

Shut up you talk too much
Pay the man
Shut up you talk too much

黙れ、しゃべり過ぎだ
ヤツに報いろ
黙れ、しゃべり過ぎなんだよ

 

Shut up you talk too much
Pay the man

黙れ、しゃべり過ぎだ
ヤツに報いるがいい

 

My life is for me...

俺の人生は俺のものだ...

 

 

THE OFFSPRING歌詞和訳!関連記事


THE OFFSPRING歌詞和訳まとめ!




 

 

「Pay The Man」の歌詞原詩

 

+ クリックすると開きます!

See the way the wind blows
Lives are intertwined
Watch the way the world goes
The man deals out our plight

Jester in the corner
Laughs without a sound
Jester in the corner
Malady abounds
In our souls

See the way the sun sets
Twilight of this life
The man is making little bets
Playing with our lives

All that I believe now
Anything is possible
A simple explanation
For the evil in this world
And in our souls
In our souls

Come down to sorry and sable
It's always the man
Always keeping you down

Bow down cause I see it before me
Shadow and light
That always keeps you running

Shut up you talk too much
Pay the man
Shut up you talk too much

Look at you and your struggle for freedom
But you ain't nothing
We all pay the man for living

Wouldn't it be nice for a change now
To be unchained
My life is for me now
But this is life
Pay the man

Shut up you talk too much
Pay the man
Shut up you talk too much
Pay the man

 

「Pay The Man」歌詞の意味を解説

タイトルの「Pay The Man」。「The Man」はスラングで「政府」という意味があり、「Pay The Man 」で、「政府に報いろ」という意味

「Pay The Man」は、人は誰しも法律や税金やその他もろもろを通して生きながらにして政府に報いている、そしてそれからは逃げられないんだよ・・いうことを歌っています。

ここからは、忘備録を兼ねて和訳した時の考え方メモ、および歌詞の詳しい解説を記載していきます。

興味がある方は、下記をクリックすると開きます。

 

読みたい方は下記太字をクリック!

+ クリックすると開きます!

 

 和訳するにあたっての考え方メモ

 考え方メモ<Aメロ①>

See the way the wind blows
Lives are intertwined

この部分の和訳

風がどうやって吹くのか、
見てみろよ
命は絡み合っている

「intertwine」は「絡み合う」。

 

Watch the way the world goes
The man deals out our plight

この部分の和訳

世界の有り様を見てみるんだ
ヤツが俺たちに窮状を分け与えてる

「deal out」は「施す、分配する」。

「The man」は「政府」。「plight」は「窮状、苦しい様」だったり「誓約」という意味。ここでは前者のニュアンスだと思われます。

 

考え方メモ<Aメロ②>

Jester in the corner
Laughs without a sound
Jester in the corner
Malady abounds
In our souls

この部分の和訳

隅っこの道化師は
声も立てずに笑ってる
隅っこの道化師
魂にあふれる病

「jester」は「道化師」。

「malady」は「病気、病」、「abound」は「あふれる、山積みの」。

 

考え方メモ<Aメロ③>

See the way the sun sets
Twilight of this life
The man is making little bets
Playing with our lives

この部分の和訳

どうやって日は沈むのか、
見てみろよ
人生の黄昏時
ヤツは俺たちの人生を弄びながら
ちょっとした賭けをしてる

「twilight」は「黄昏」。

「play with」は「~で遊ぶ、もてあそぶ」。

 

All that I believe now
Anything is possible
A simple explanation
For the evil in this world
And in our souls

この部分の和訳

今、俺が信じてる全て
それは不可能なんてないってこと
この世界と、魂にはびこる悪を
語るための単純な定理

「anything」は肯定文で「なんでも、どんなものでも」。

ここまでのAメロ部分は間接的にですが、政府に支配されている現状と、それに気づく様子が歌われています。

 

考え方メモ<サビ①>

Come down to sorry and sable
It's always the man
Always keeping you down

この部分の和訳

過ちを認め、暗黒に落ちるがいい
いつだってヤツなんだ
お前を抑えつけてるのは

「come down」は「落ちる、下る」というニュアンス。「sable」は「高級な毛皮」という意味だったり、詩的な言葉で「漆黒、暗黒」という意味があり、後者だと捉えました。

「keep down」は「抑えつける、抑圧する」。

 

Bow down cause I see it before me
Shadow and light
That always keeps you running

この部分の和訳

目の前に見えるぞ、
頭を垂れるんだ
お前を走らせ続ける、
影と光

「bow down」は「頭を垂れる、おじぎする、屈服する」。

ここのサビ部分は、政府がいかに人々を屈服させているか・・というのが歌われています。

 

Shut up you talk too much
Pay the man
Shut up you talk too much

この部分の和訳

黙れ、しゃべり過ぎだ
ヤツに報いろ
黙れ、しゃべり過ぎなんだよ

 

 

考え方メモ<サビ②>

Look at you and your struggle for freedom
But you ain't nothing
We all pay the man for living

この部分の和訳

自由のために苦闘してるみたいだな。
だが、おまえは全く何者でもないんだよ
俺たちは皆、生きることの代償をヤツに支払ってる

ここも先ほどまでの部分に引き続き、いかに1人の人間が無力か・・ということと、政府に支配されているというのが歌われています。

 

Wouldn't it be nice for a change now
To be unchained
My life is for me now

この部分の和訳

今は解放されるために
変化を起こすチャンスなんだ
俺の人生は今、俺のためのもの

「wouldn't it be nice~」は「~がいいだろう」というニュアンスに。

ここの部分に関しては、支配されている人間の想いが歌われています。

 

実際の歌の流れで聞くと、歌全体の意味が捉えやすいかな・・と思います。

 

 

 

 単語、ワードメモ

+ 単語、ワードメモ

  • intertwine 絡み合う
  • deal out  施す、分配する
  • plight 誓い、窮状
  • jester 道化師
  • in the corner   隅っこの、角の
  • malady  病気、病
  • abound あふれる
  • twilight  黄昏
  • play with  もてあそぶ、~で遊ぶ
  • anything  (肯定文で)なんでも、どんなものでも
  • come down  下る、落ちる
  • keep down 抑えつける
  • bow down   頭を垂れる、おじぎする、屈服する
  • unchain 開放する

 

 

 まとめ

イントロが3分間も続く、オフスプリングの中でもかなり珍しいナンバー。歌が一つの物語かのように構成されています。

アメリカ社会に疑問を投げかけているアルバム、「Americana」の締めくくりにふさわしい一曲です。

似た曲調のおすすめナンバー!

 

Pay the Man
The Offspring
ロック

 

THE OFFSPRING歌詞和訳!まとめ


THE OFFSPRING歌詞和訳まとめ!

オフスプリング和訳人気記事!

1

オフスプ AMERICANA 和訳

Pretty Flyが120%わかる!和訳~オフスプリング歌詞解説~

オフスプリング最大のヒット曲、「Pretty Fly(For A White Guy)」。 「アハーン、アハーン」のコーラスが印象的な、単なるおバカソングにも聞こえるこの曲。 しかし、そこにはモンスタ ...

the future is now 和訳2

オフスプ DAYS GO BY 和訳

【The Future Is Now和訳】オフスプリング歌詞を徹底考察&解説

オフスプリングのアルバム「Days Go By」のオープニングナンバー「The Future Is Now」。 憂いを帯びたオフスプリングらしい良メロ曲。歌詞は「未来は今が決めてくんだ」というメッセー ...

Staring at the sun 歌詞和訳3

オフスプ AMERICANA 和訳

【Staring At The Sun和訳】オフスプリング歌詞徹底考察&解説

アルバム「AMERICANA」に収録されている曲、「Staring At The Sun」。疾走するメロディーと掛け声が心地良い、ライブでも定番のオフスプリング代表曲の一つです。 その歌詞では、意志な ...

4

オフスプ IXNAY 和訳

【All I Want和訳】オフスプリングの歌詞を徹底考察&解説

  アルバム「IXNAY ON THE HOMBRE」に収録されているオフスプリングのキラーチューン、「All I Want」。 2分という短い曲の中に「権力者ども、俺を支配するんじゃねぇ! ...

5

オフスプ RISE AND FALL 和訳

【You're Gonna Go Far, Kid和訳】オフスプリング歌詞徹底考察&解説

  アルバム「RISE AND FALL, RAGE AND GRACE」に収録されている「You're Gonna Go Far, Kid」。 巧みに他人を丸め込んでいく「心理操作」をテー ...

 

オフスプリングの、おすすめ曲まとめ


The Offspring メロコア1

おすすめ音楽

メロコアの良曲を探す人へ贈りたい、オフスプリングのクールな速い曲11選

    1990年代後半を中心に、音楽シーンに大きな爪痕を残し続けているパンクロックグループ「The Offspring(オフスプリング)」。 世界中で4000万枚以上のCDセール ...

オフスプリングライブ定番2

おすすめ音楽

エキサイト&シャウト!熱狂のTHE OFFSPRINGライブ定番曲5選

  全世界で4,000万枚以上のCDセールスを誇る、ポップパンク界のモンスターバンド「THE OFFSPRING」。 この記事では、THE OFFSPRINGの曲の中から、ライブで特に盛り上 ...

オフスプリング ポップパンク3

おすすめ音楽

パンクだけど、ポップで良メロ!オフスプリングのミドルテンポ曲10選

ポップパンク界のモンスターバンド、「THE OFFSPRING」。 速い曲もカッコいいのが沢山あってオススメですが、ミディアムテンポなナンバーもおすすめしたい良曲で溢れています。 この記事では、THE ...

-オフスプ AMERICANA 和訳
-, , ,

Copyright© LeGoon Blog-我が家の忘備録- , 2019 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.