オフスプ SPLINTER 和訳

【Hit That和訳】オフスプリング歌詞の痛烈な皮肉を徹底考察&解説

更新日:

hit that 和訳

 

オフスプリングのアルバム「Splinter」収録曲、「Hit That」。

ベースラインと、ちょっとふぬけたテイストのキーボードがいい味出してるご機嫌なメロディーのミドルテンポナンバー。

歌詞は「若くして子供を産んだけど、遊び回る親」にまつわる、痛烈な皮肉を歌っています。訳と意味を解説していきます。

 

Hit That
The Offspring
ロック

 

 

 

「Hit That」歌詞和訳の全文

hit that lyrics

幸運の風は同じようには吹かないさ
彼女は出てって変わらなきゃ
いけなかった
彼女にはいまや子供がいる、
だけど若すぎんだ
赤ん坊のパパは外で遊び歩いてるぜ

あいつは言ってんだ
「他の女たちといい感じだよ」って
赤ん坊のママ、
そんなに鈍くはねぇだろ?
あいつは言ってる
「他の女とうまいことやってるぜ
アンタもそうしたいだろ、ヤりたいだろ」

世の中みんな、したがってる奴ばっか
責任は重大だってのに
でもなそういうもんだ、
それが現実なんだよ

かつて“家族”だったもの、
それは今やうわべだけ
「私たち子供を育ててるの、
自分で勝手に育つ子を」
セックスは武器でドラッグみたいなもん
自分で掘った墓の穴に、自らを陥れてんだよ

彼女は言ってるぜ
「走り回ってるわ、
うさ晴らしに男を追っかけてんの」
赤ん坊のパパ
ガキはヤツ一人の、ってわけじゃねぇ
彼女は言ってる
「駆け回って、男を追い回してんの
あなたもそうしたいでしょ、ヤりたいでしょ」

どいつもこいつも、したがってる奴ばっか
責任は重大だってのに
でもなそういうもんだ、
それが現実なんだよ

そして、風は止んだ
別れたって、
そりゃ残念だな
でもどうしてしない?
チャンスを生かせよ

全部ゲームなんだもんな
で、またヤろうとすんのを
やめやしない
何も変わらないんだ
やればやるほど
深みにはまってく

あいつは言ってんだ
「他の女たちといい感じだよ」って
赤ん坊のママ、
知る必要ないんだったな
あいつは言ってる
「他の女とうまいことやってるぜ
アンタもそうしたいだろ、ヤりたいだろ」

世の中みんな、したがってる奴ばっか
責任は重大だってのに
でもなそういうもんだ、
それが現実なんだよ

 

似た曲調のおすすめナンバー!

似た歌詞のおすすめナンバー!

THE OFFSPRING歌詞和訳!まとめ


THE OFFSPRING歌詞和訳まとめ!

 

【日本語歌詞付きYouTube!】歌詞と和訳を曲の流れで併記

日本語歌詞YouTube!

 

 

+ 【歌詞と和訳の併記】クリックすると開きます!

The winds of fortune
Don't blow the same
She had to get out
And make a change

幸運の風は同じようには吹かないさ
彼女は出てって変わらなきゃ
いけなかった

 

She had a kid now
But much too young
That baby daddy's out having fun

彼女にはいまや子供がいる、
だけど若すぎる
赤ん坊のパパは外で遊び歩いてるぜ

 

He's saying 
I'm on a roll
With all the girls I know
His baby mama
She ain't so slow

あいつは言ってんだ
「他の女たちといい感じだよ」って
赤ん坊のママ、
そんなに鈍くはねぇだろ?

 

He's saying 
I'm on a roll
With all the girls I know
I know you wanna hit that
I know you wanna hit that, hit that

あいつは言ってる
「他の女とうまいことやってるぜ
アンタもそうしたいだろ、ヤりたいだろ」

 

All the world is gettin' with, I say
Consequences are a lot, but hey
That's the way it
That's the way things go

世の中みんな、したがってる奴ばっか
責任は重大だってのに
でもなそういうもんだ、
それが現実なんだよ

 

What was a family
Is now a shell
We're raising kids now
Who raise themselves

かつて“家族”だったもの、
それは今やうわべだけ
「私たち子供を育ててるの、
自分で勝手に育つ子を。」

 

Sex is a weapon
It's like a drug
It gets him right into that 
Grave that he just dug

セックスは武器でドラッグみたいなもん
自分で掘った墓の穴に、自らを陥れてんだよ

 

She’s saying
I'm on the run
I'm chasing guys for fun
Her baby daddy
It ain't his only one

彼女は言ってるぜ
「走り回ってるわ、
うさ晴らしに男を追っかけてんの」
赤ん坊のパパ
ガキはヤツ一人の、ってわけじゃねぇ

 

She’s saying
I'm on the run
I'm chasing guys for fun
I know you wanna hit that
I know you wanna hit that, hit that

彼女は言ってる
「駆け回って、男を追い回してんの
あなたもそうしたいでしょ、ヤりたいでしょ」

 

Everybody's getting with, I say
Consequences are a lot, but hey
That's the way it
That's the way things go

どいつもこいつも、したがってる奴ばっか
責任は重大だってのに
でもなそういうもんだ、
それが現実なんだよ

 

Well it winds up
Broken up
Really such a shame

そして、風は止んだ
別れたって、
そりゃ残念だな

 

But why not
Take a chance
Everything's a game

でもどうしてしない?
チャンスを生かせよ
全部ゲームなんだもんな

 

And it don't stop
Hooking up
Nothing's gonna change

で、またヤろうとすんのを
やめやしない
何も変わらないんだ

 

The more he's trying
The more he's buying

やればやるほど
深みにはまってく

 

He says 
I'm on a roll
With all the girls I know
His baby mama
Don't need to know

あいつは言ってんだ
「他の女たちといい感じだよ」って
赤ん坊のママ、
知る必要ないんだったな

 

He's saying 
I'm on a roll
With all the girls I know
I know you wanna hit that
I know you wanna hit that, hit that

あいつは言ってる
「他の女とうまいことやってるぜ
アンタもそうしたいだろ、ヤりたいだろ」

 

All the world is gettin' with, I say
Consequences are a lot, but hey
That's the way it
That's the way things go

世の中みんな、したがってる奴ばっか
責任は重大だってのに
でもなそういうもんだ、
それが現実なんだよ

 

THE OFFSPRING歌詞和訳!関連記事


THE OFFSPRING歌詞和訳まとめ!




 

 

「Hit That」の歌詞原詩

 

+ クリックすると開きます!

The winds of fortune
Don't blow the same
She had to get out
And make a change
She had a kid now
But much too young
That baby daddy's out having fun

He's saying
I'm on a roll
With all the girls I know
His baby mama
She ain't so slow
He's saying
I'm on a roll
With all the girls I know
I know you wanna hit that
I know you wanna hit that
All the world is gettin' with, I say
Consequences are a lot, but hey
That's the way it
That's the way things go

What was a family
Is now a shell
We're raising kids now
Who raise themselves
Sex is a weapon
It's like a drug
It gets him right into that
Grave that he just dug

She’s saying
I'm on the run
I'm chasing guys for fun
Her baby daddy
It ain't his only one
She’s saying
I'm on the run
I'm chasing guys for fun
I know you wanna hit that
I know you wanna hit that
Everybody's getting with, I say
Consequences are a lot, but hey
That's the way it
That's the way things go

Well it winds up
Broken up
Really such a shame
But why not
Take a chance
Everything's a game
And it don't stop
Hooking up
Nothing's gonna change
The more he's trying
The more he's buying

He says
I'm on a roll
With all the girls I know
His baby mama
Don't need to know
He's saying
I'm on a roll
With all the girls I know
I know you wanna hit that
I know you wanna hit that
All the world is gettin' with, I say
Consequences are a lot, but hey
That's the way it
That's the way things go

 

 

「Hit That」歌詞の意味を解説

子どもがいるのに奔放に遊び歩く、若すぎる親について皮肉をこめて歌ってるのが「Hit That」。

そしてよくよく読み込むと、かなり作りこまれた深い歌詞になっているのがわかります。

ここからは、忘備録を兼ねて和訳した時の考え方メモ、および歌詞の詳しい解説を記載していきます。興味がある方は、下記太字部をクリックすると開きますのでどうぞ!

 

 

読みたい方は下記太字をクリック!

+ クリックすると開きます!

 

 和訳するにあたっての考え方メモ

 考え方メモ<Aメロ①>

The winds of fortune
Don't blow the same
She had to get out
And make a change

この部分の和訳

幸運の風は同じようには吹かないさ
彼女は出てって変わらなきゃ
いけなかった

「The winds of fortune Don't blow the same」の一節は、文が切れるか切れないか?その判断によって訳が微妙に変わります。

切れる場合は「幸運の風よ、同じように吹くな」という命令形、切れない場合は「幸運の風は、同じように吹かない」という一繋ぎの文。

どちらともとれますが、全体の流れから後者の方としました。

 

She had a kid now
But much too young
That baby daddy's out having fun

この部分の和訳

彼女にはいまや子供がいる、
だけど若すぎんだ
赤ん坊のパパは外で遊び歩いてるぜ

若すぎる夫婦・・。家庭の中で大人しく、しっかりパパママをやっているわけもなく、父親は遊び歩いてると歌われています。

 

 

考え方メモ<サビ①>

He's saying 
I'm on a roll
With all the girls I know
His baby mama
She ain't so slow

この部分の和訳

あいつは言ってんだ
「他の女たちといい感じだよ」って
赤ん坊のママ、
そんなに鈍くはねぇだろ?

「on a roll」は「うまくいってる、絶好調」。父親は外で他の女を作ってやりたい放題の模様。

次の文の「slow」は「遅い、鈍い、頭が悪い」。「She ain't so slow」は歌詞全体の意味から、「母親は父親が遊び回ってることに気づいてないのか?・・ってそんな鈍くないだろ?とがめろよ?」というニュアンスと考えられます。

 

ここの歌詞の真意は、サビ②にいくと段々と明らかになってきます・・!

 

He's saying 
I'm on a roll
With all the girls I know
I know you wanna hit that
I know you wanna hit that

この部分の和訳

あいつは言ってる
「他の女とうまいことやってるぜ
アンタもそうしたいだろ、ヤりたいだろ」

タイトルにもなっている「Hit that」は「ヤる」というスラングです。

 

何をヤるのか?は、大人の皆様のご想像にお任せします!

 

まったく・・

 

 

All the world is gettin' with, I say
Consequences are a lot, but hey
That's the way it
That's the way things go

この部分の和訳

世の中みんな、したがってる奴ばっか
責任はでかいってのにさ、
でもなそういうもんだ、
それが現実なんだよ

「get with」は「親しくなる、お近づきになる」。

「consequence」は「結果、結論」という意味で、「a lot」は「たくさん」。

なので直訳すると「結果はたくさん」になりますが、「consequence」は「責任」というニュアンスもあり、例えば「take the consequences」で「責任を取る(結果を引き受ける)」という意味になります。

なので、ここで「consequences are a lot」は「責任は重大」というニュアンスだと考えられます。

「that's the way it」、「that's the way things go」は似たような意味で「そういうもんだ、物事はそういう風に進むんだ」。

若すぎる男と女が結婚して子どもを産んだって、親としての責任もほっぽらかして遊び回んのがオチなんだよ・・ということが皮肉をこめて歌われていますね。

 

考え方メモ<Aメロ②>

What was a family
Is now a shell
We're raising kids now
Who raise themselves

この部分の和訳

かつて“家族”だったもの、
それは今やうわべだけ
「私たち子供を育ててるの、
自分で勝手に育つ子を」

「shell」は「殻、うわべ、見せ掛け」。

「We're raising~」はセリフなのか一般論として言ってるのか微妙ですが、全体の流れからセリフとして捉えました。

ここも若すぎる親について呆れてるように歌い、皮肉を語っている部分です。

 

 

Sex is a weapon
It's like a drug
It gets him right into that 
Grave that he just dug

この部分の和訳

セックスは武器でドラッグみたいなもん
自分で掘った墓の穴に、自らを陥れてんだよ

「It gets him right~」は、直訳すると「それは、自分で掘った墓の穴に自分自身を導く」。

日本語でいう、ことわざの「墓穴を掘る」ってやつですね。英語でも同じような表現をするんだ(この歌だけ?)というのが驚きです。

自分のしてる行いで、自分自身を破滅に導く原因を作ってるんだよ」と歌っています。

 

 考え方メモ<サビ②>

She’s saying
I'm on the run
I'm chasing guys for fun
Her baby daddy
It ain't his only one

この部分の和訳

彼女は言ってるぜ
「走り回ってるわ、
うさ晴らしに男を追っかけてんの」
赤ん坊のパパ
ガキはヤツ一人の、ってわけじゃねぇ

「on the run」は「走り回る」。

「It ain't his only one」の「It」は「赤ん坊」のことを指してると考えられます。特にまだお腹の中で、性別がわからない時などに赤ちゃんが「It」と表現されることもあるようです。

ここの一節では、父親だけでなく、母親も結局奔放に外で他の男と遊び歩いてる・・ということが主に歌われています。

ちなみによく見ると、Aメロ①では「She had a kid now」だったのが、Aメロ②で「We're raising kids now」と2人に増えています。

・・が、ここの一節では母親も他の男と遊び回ってることを受けて「パパさんよ、その2人目の子どもだけど、父親はホントにあんたなのかい?」と歌っています。

そしてここのサビ②は、先のサビ①で「She ain't so slow(母親はそんなに鈍くないだろ?なんでとがめない?)」という一節に対する回答(母親も遊び回ってるのでとがめない)にもなっていますね。

 

 考え方メモ<Cメロ>

Well it winds up
Broken up
Really such a shame
But why not
Take a chance

この部分の和訳

そして、風は止んだ
別れたって、
そりゃ残念だな
でもどうしてしない?
チャンスを生かせよ

「wind up」は「終わる」。「It」は曲の冒頭で言っていた「The winds of fortune」と捉えました。

「break up」は「別れる、崩壊する」。「such a shame」は「残念だ」というニュアンスと考えられます。

 

Everything's a game
And it don't stop
Hooking up
Nothing's gonna change
The more he's trying
The more he's buying

この部分の和訳

全部ゲームなんだもんな
で、またヤろうとすんのを
やめやしない
何も変わらないんだ
やろうとすればするほど
深みにはまってく

「hook up」は、これも「ヤる」という意味。「buy」は「買う」だけでなく、「受け入れる、理解する」という意味もあり、ここでは「理解して受け入れる」というニュアンス。

Cメロは単文の羅列なので、この歌の中でも特に色々な解釈、訳ができる部分ですが

  • 絶好調に遊び歩いてる、若すぎる親。しかし、他の男女とのお付き合いも終わりを迎えた
  • これはしっかりした家庭生活を営むチャンスじゃん?
  • でも、また結局軽い感覚で別の男女を見つけて遊び歩き、何も変わらない

ということを歌っていると考えられます。

 

 

 考え方メモ<サビ③>

He says 
I'm on a roll
With all the girls I know
His baby mama
Don't need to know

この部分の和訳

あいつは言ってんだ
「他の女たちといい感じだよ」って
赤ん坊のママ、
知る必要ないんだったな

ここの一節はサビ①の「She ain't so slow(彼女はそんな鈍くないだろ?)」の部分が「Don't need to know(知る必要はない)」に変わっています。

サビ①では「父親が他の女と遊び歩いてるのを気づいてるだろうに、なぜ怒らない?」というスタンスでしたが、サビ②で「母親の方も遊び歩いてる」ことが判明。

なのでサビ③では「母親は知る必要もないんだな」と、もはやどっちもどっちで、両親2人ともなのかよ・・と呆れてるような感じが表現されています。

 

 単語、ワードメモ

+ 単語、ワードメモ

  • get out  出ていく
  • on a roll うまくいく、絶好調
  • hit that  ヤる
  • get with  お近づきになる、くっつく 
  • consequence  結果
  • shell  殻、うわべ
  • grave  墓
  • dug 掘る
  • on a run  走り回る
  • break up 別れる、崩壊する
  • shame 恥
  • hook up ヤる

 

まとめと曲の誕生秘話!

ノリの良いメロディーですが、歌詞では現代社会の家族の有り様が痛烈な皮肉と共に歌われている一曲。

ミュージックビデオの犬を去勢するために追っかけている感じと、シングルジャケットの透明な家族の彫像が色々と物語っていますね・・

「Hit That」はオフスプリングの中でもかなりアレンジの趣向が変わった曲ですが、アルバム「SPLINTER」の中で一番最後にできた曲ということ。

ボーカルのデクスターいわく「アルバムの中に違ったテイストのナンバーがほしくて、キーボードの音が前面に出た曲をアレンジして入れたんだ。過去にもキーボードメインの曲はなかったからさ。」と語っています。

「ヒップホップ VS パンクコーラス。ストリート系音楽の感じをキーボードで出す、そんな感じにしたかった」とも。

それまでのオフスプリングの楽曲と趣向が違うのでファンの中でも賛否両論ある曲ですが、ライブでも盛り上がるノリのいいナンバーです。

 

似た曲調のおすすめナンバー!

似た歌詞のおすすめナンバー!

 

ミュージックビデオ

 

THE OFFSPRING歌詞和訳!まとめ


THE OFFSPRING歌詞和訳まとめ!

オフスプリング和訳人気記事!

1

オフスプ AMERICANA 和訳

Pretty Flyが120%わかる!和訳~オフスプリング歌詞解説~

オフスプリング最大のヒット曲、「Pretty Fly(For A White Guy)」。 「アハーン、アハーン」のコーラスが印象的な、単なるおバカソングにも聞こえるこの曲。 しかし、そこにはモンスタ ...

the future is now 和訳2

オフスプ DAYS GO BY 和訳

【The Future Is Now和訳】オフスプリング歌詞を徹底考察&解説

オフスプリングのアルバム「Days Go By」のオープニングナンバー「The Future Is Now」。 憂いを帯びたオフスプリングらしい良メロ曲。歌詞は「未来は今が決めてくんだ」というメッセー ...

Staring at the sun 歌詞和訳3

オフスプ AMERICANA 和訳

【Staring At The Sun和訳】オフスプリング歌詞徹底考察&解説

アルバム「AMERICANA」に収録されている曲、「Staring At The Sun」。疾走するメロディーと掛け声が心地良い、ライブでも定番のオフスプリング代表曲の一つです。 その歌詞では、意志な ...

4

オフスプ IXNAY 和訳

【All I Want和訳】オフスプリングの歌詞を徹底考察&解説

  アルバム「IXNAY ON THE HOMBRE」に収録されているオフスプリングのキラーチューン、「All I Want」。 2分という短い曲の中に「権力者ども、俺を支配するんじゃねぇ! ...

5

オフスプ RISE AND FALL 和訳

【You're Gonna Go Far, Kid和訳】オフスプリング歌詞徹底考察&解説

  アルバム「RISE AND FALL, RAGE AND GRACE」に収録されている「You're Gonna Go Far, Kid」。 巧みに他人を丸め込んでいく「心理操作」をテー ...

 

オフスプリングの、おすすめ曲まとめ


The Offspring メロコア1

おすすめ音楽

メロコアの良曲を探す人へ贈りたい、オフスプリングのクールな速い曲11選

    1990年代後半を中心に、音楽シーンに大きな爪痕を残し続けているパンクロックグループ「The Offspring(オフスプリング)」。 世界中で4000万枚以上のCDセール ...

オフスプリングライブ定番2

おすすめ音楽

エキサイト&シャウト!熱狂のTHE OFFSPRINGライブ定番曲5選

  全世界で4,000万枚以上のCDセールスを誇る、ポップパンク界のモンスターバンド「THE OFFSPRING」。 この記事では、THE OFFSPRINGの曲の中から、ライブで特に盛り上 ...

オフスプリング ポップパンク3

おすすめ音楽

パンクだけど、ポップで良メロ!オフスプリングのミドルテンポ曲10選

ポップパンク界のモンスターバンド、「THE OFFSPRING」。 速い曲もカッコいいのが沢山あってオススメですが、ミディアムテンポなナンバーもおすすめしたい良曲で溢れています。 この記事では、THE ...

 

 

-オフスプ SPLINTER 和訳
-, , , ,

Copyright© LeGoon Blog-我が家の忘備録- , 2019 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.